Muchas veces nos podemos encontrar con expresiones que aunque podamos entenderlas individualmente cuando estan juntas pueden causarnos confusión. En caso la expresión “Got it” si la separamos “got” proviene del verbo “to get” el cual puede teber muchos significados de acuerdo a su contexto. En cuanto a “it” es en efecto una palabra muy conocida que puede y tiene funciones distintas, normalmente en el español lo asociamos a cosas u objetos.
Con la
información deducida de sus significados independientes puede dificil deducir
que significa esta expresión. Por lo cual es conveniente ver algunos de sus
significados en diferentes contextos:
1. Cuando a veces estas navegando en
internet ya sea desde tu teleono inteligente o desde tu computadora portatil u
otro medio puede ser que en algun momento te encuentres con una ventana que te
da ciertas instrucciones o explicaciones en ingles y al final de la misma veras
un boton con esta expresión “Got it”.
En este contexto significa simplemente que entendiste lo que se te describió o
explicó. Entonces podrías traducirlo como “¡Lo tengo!” o “¡Entendido!”. Y
podrías usarlo tambien cuando alguien te está explicando algo en ingles y para ti
la explicación esta muy clara. En ese momento es muy conveniente decir “Got it!”.
2. Podrás
ver esta expresión también en otro contexto que es cuando alguien te pide hacer
algo. Es decir que esta expresión es usada para decir que tu harás algo de
forma rápida e inmediata. Por ejemplo, alguien puede decirte: “Would you get me
a cup of tea?” (¿Podrías darme una taza
de té?). Tu puedes responder: “Sure, you got it!”. Esta respuesta puede ser muy común oírla en los entornos
de conversación informal. “Sure, you got
it!” es una expresión que no siempre tendrá una traducción literal, sino
que es conveniente interpretarla de acuerdo al contexto para que suene natural
en el español. En el contexto del ejemplo sería muy conveniente interpretarla
como: “Seguro, claro que sí” ya que es una forma muy natural de responder en
español a una petición. Una traducción literal de dicha expresión es: “Seguro,
lo tienes” pero no es muy común responder
de esa manera en español.
3. Otro
uso que se le puede dar a esta expresión “You
got it” es cuando se quiere dar a entender que la otra persona con quien
estamos hablando hizo algo, dijo algo o entendió algo correctamente. Es decir
que se podría traducir esta expresión como “Lo entendiste” o “Lo tienes”, por
ejemplo: “That’s right. You got it!”
(Correcto. ¡Lo tienes!, Correcto, ¡Lo entendiste!), “I think you got it” (Creo que lo tienes, Creo
que lo entendiste).
Como se puede apreciar “Got it” puede tener estos significados que son muy comunes, pero también
puede tener otros significados como “lo has conseguido”, “lo obtuviste”, “lo
hiciste” entre otros. Lo importante es recordar la variedad de significados
relacionados que puede tener con las ideas mencionadas en los puntos anteriores
y su relación con el contexto en el cual es utilizado.