jueves, 25 de agosto de 2016

¿Qué significa “To go on a run”?



Muchas veces el tratar de realizar una traducción directa de una frase no es recomendable ya que el significado de una expresión como “to go on a run” puede tener una connotación diferente. Es decir que su sentido va más allá de una simple interpretación literal. Por ejemplo, en la siguiente oración: “Peter is going on a run” en realidad no significa que “Peter” está yendo a correr literalmente. En realidad “to go on a run” es una expresión que significa que una persona en particular está yendo a comprar o a traer cosas para otras personas es decir que esta frase equivaldría a realizar un “mandado” en español podríamos traducir esta frase como, por ejemplo: “Pedro está yendo por un mandado”. Es importante recordar que un “mandado” es cuando una persona que por encargo de otra o de otras realiza un trabajo o misión sobre el cual no tiene poder de decisión.

Si bien “to go on a run” es una expresión que implica ir a comprar o traer cosas para otras personas normalmente varias personas (algo así como realizar un mandado) esto implica que la persona que está yendo a realizar esta acción de “comprar” o “traer” no pagara por las cosas que está trayendo, ya que él o ella simplemente están yendo a “comprar” o “traer” y no está “invitando” dichas cosas. Lo que significa que cuando regrese y se distribuyan las cosas que compro o trajo cada persona deberá de pagar lo que le corresponde.

Veamos algunos ejemplos:

1.       Charles is going on a run to get some goods from the supermarket. Do you want anything? (Charles está yendo por un mandado a traer algunos productos del supermercado. ¿Quieres algo?).
2.       I’m going on a cake run. Does someone need something else? (Voy por el mandado de una torta. ¿Alguien necesita algo más?).
3.       You're going on a run. Aren't you? (Estas yendo por un mandado. ¿No?).

En todos los ejemplos podemos ver como la expresión “to go on a run” implica un significado de ir a realizar algo por alguien. En el primer caso se está diciendo que simplemente Charles está yendo al supermercado a realizar la compra de algunos artículos y productos del supermercado. Lo cual nos da a entender además que lo está haciendo por encargo de alguien o talvez por encargo de dos o más personas. Y lo mismo sucede con los otros dos ejemplos. 

Es interesante notar cómo es posible agregar una palabra como “cake” entre “on a” and “run” como se ve en el segundo ejemplo. Lo que significa que podríamos escribir otras palabras tales como “to go on a sandwich run” o también “to go on a pizza run”.  Esta expresión “to go on a run” es muy común encontrarla asociada en contextos en los cuales estamos hablando de comidas o bebidas.

lunes, 15 de agosto de 2016

¿Qué significa “Got it”?


Muchas veces nos podemos encontrar con expresiones que aunque podamos entenderlas individualmente cuando estan juntas pueden causarnos confusión. En caso la expresión “Got it” si la separamos “got” proviene del verbo “to get” el cual puede teber muchos significados de acuerdo a su contexto. En cuanto a “it” es en efecto una palabra muy conocida que puede y tiene funciones distintas, normalmente en el español lo asociamos a cosas u objetos. 

Con la información deducida de sus significados independientes puede dificil deducir que significa esta expresión. Por lo cual es conveniente ver algunos de sus significados en diferentes contextos:

1. Cuando a veces estas navegando en internet ya sea desde tu teleono inteligente o desde tu computadora portatil u otro medio puede ser que en algun momento te encuentres con una ventana que te da ciertas instrucciones o explicaciones en ingles y al final de la misma veras un boton con esta expresión “Got it”. En este contexto significa simplemente que entendiste lo que se te describió o explicó. Entonces podrías traducirlo como “¡Lo tengo!” o “¡Entendido!”. Y podrías usarlo tambien cuando alguien te está explicando algo en ingles y para ti la explicación esta muy clara. En ese momento es muy conveniente decir “Got it!”.


2. Podrás ver esta expresión también en otro contexto que es cuando alguien te pide hacer algo. Es decir que esta expresión es usada para decir que tu harás algo de forma rápida e inmediata. Por ejemplo, alguien puede decirte: “Would you get me a cup of tea?”  (¿Podrías darme una taza de té?). Tu puedes responder: “Sure, you got it!”. Esta respuesta puede ser muy común oírla en los entornos de conversación informal. “Sure, you got it!” es una expresión que no siempre tendrá una traducción literal, sino que es conveniente interpretarla de acuerdo al contexto para que suene natural en el español. En el contexto del ejemplo sería muy conveniente interpretarla como: “Seguro, claro que sí” ya que es una forma muy natural de responder en español a una petición. Una traducción literal de dicha expresión es: “Seguro, lo tienes” pero no es muy común responder de esa manera en español.  


3. Otro uso que se le puede dar a esta expresión “You got it” es cuando se quiere dar a entender que la otra persona con quien estamos hablando hizo algo, dijo algo o entendió algo correctamente. Es decir que se podría traducir esta expresión como “Lo entendiste” o “Lo tienes”, por ejemplo: “That’s right. You got it!” (Correcto. ¡Lo tienes!, Correcto, ¡Lo entendiste!), “I think you got it” (Creo que lo tienes, Creo que lo entendiste).
 
Como se puede apreciar “Got it” puede tener estos significados que son muy comunes, pero también puede tener otros significados como “lo has conseguido”, “lo obtuviste”, “lo hiciste” entre otros. Lo importante es recordar la variedad de significados relacionados que puede tener con las ideas mencionadas en los puntos anteriores y su relación con el contexto en el cual es utilizado.