¿Qué significan estas expresiones en español?
I’ve got to go
I got to go
I gotta go
En español utilizamos la expresión “tener que irse” cuando queremos referirnos a la acción reflexiva de “tener que irse de algún lugar”. En ingles se tiene una expresión equivalente, la cual es “have got to go”, esta es la forma larga y formal de esta expresión. Las formas contraídas e informales son las mostradas anteriormente. Todas significan lo mismo es decir “Tengo que irme” o “Me tengo que ir”.
“Gotta” es la forma más informal y corta de esta expresión. La escucharemos mucho en conversaciones cotidianas e informales, así que vale la pena conocerla.
La expresión “Gotta” no solo la escucharemos con el verbo “go“, veamos los siguientes ejemplos:
He has got to be kidding
He’s gotta be kidding
En este caso la expresión “has got to be” o “has gotta be” contraído a (’s gotta be) significan “tiene que estar”. Por lo cual, ambos ejemplos pueden ser traducidos como “Tiene que estar bromeando”.
En conclusión, la expresión “gotta” en general y sin asociar a un verbo, puede ser traducida como “tener que”.
I gotta go (Tengo que irme)
He’s gotta be kidding (Tiene que estar bromeando)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario