Muchas veces el tratar de realizar una
traducción directa de una frase no es recomendable ya que el significado de una
expresión como “to go on a run” puede tener una connotación diferente. Es decir
que su sentido va más allá de una simple interpretación literal. Por ejemplo,
en la siguiente oración: “Peter is going on a run” en realidad no significa que
“Peter” está yendo a correr literalmente. En realidad “to go on a run” es una expresión
que significa que una persona en particular está yendo a comprar o a traer
cosas para otras personas es decir que esta frase equivaldría a realizar un “mandado”
en español podríamos traducir esta frase como, por ejemplo: “Pedro está yendo
por un mandado”. Es importante recordar que un “mandado” es cuando una persona
que por encargo de otra o de otras realiza un trabajo o misión sobre el cual no
tiene poder de decisión.
Si bien “to go on a run” es una expresión que
implica ir a comprar o traer cosas para otras personas normalmente varias
personas (algo así como realizar un mandado) esto implica que la persona que está
yendo a realizar esta acción de “comprar” o “traer” no pagara por las cosas que
está trayendo, ya que él o ella simplemente están yendo a “comprar” o “traer” y
no está “invitando” dichas cosas. Lo que significa que cuando regrese y se
distribuyan las cosas que compro o trajo cada persona deberá de pagar lo que le
corresponde.
Veamos
algunos ejemplos:
1. Charles is going on a run to get some
goods from the supermarket. Do you want anything? (Charles está yendo por
un mandado a traer algunos productos del supermercado. ¿Quieres algo?).
2. I’m going on a cake run. Does someone
need something else? (Voy por el mandado de una torta. ¿Alguien necesita
algo más?).
3. You're going on a run. Aren't
you? (Estas yendo por un mandado. ¿No?).
En todos los ejemplos podemos ver
como la expresión “to go on a run” implica un significado de ir a realizar algo
por alguien. En el primer caso se está diciendo que simplemente Charles está yendo
al supermercado a realizar la compra de algunos artículos y productos del
supermercado. Lo cual nos da a entender además que lo está haciendo por encargo
de alguien o talvez por encargo de dos o más personas. Y lo mismo sucede con
los otros dos ejemplos.
Es interesante notar cómo es
posible agregar una palabra como “cake” entre “on a” and “run” como se ve en el
segundo ejemplo. Lo que significa que podríamos escribir otras palabras tales
como “to go on a sandwich run” o también “to go on a pizza run”. Esta expresión “to go on a run” es muy común encontrarla
asociada en contextos en los cuales estamos hablando de comidas o bebidas.